Friday, August 20, 2010

The french (agri)cultural exception...

20th of july 2010, while people are sleeping on sunny beaches, the french government authorized the mass-marketing of the T25 GMO corn. Not its growing, just the mass-marketing, because GMO growing is forbidden in France, for safety reasons. As Greenpeace people say, french cereal brands can sell to far away countries a corn which is considered as unsafe in France. Is that what french people call "the french (agri)cultural exception" ?
Le 20 juillet 2010, alors que les gens dorment sur les plages ensoleillées, le gouvernement a autorisé la commercialisation du maïs T25, génétiquement modifié. Pas sa culture, juste sa commercialisation, puisque les cultures OGM sont interdites en France, par mesure de sécurité. Comme le disent les gens de Greenpeace, les céréaliers français vendent loin d'ici un maïs considéré comme dangereux en France. Est-ce cela qu'on appelle "l'exception (agri)culturelle française" ?

Sunday, August 15, 2010

Fixed ...

You all know what a fixed bike is, right ? We have the feline equivalent at home : a fixed cat. Have a look at Beckham, after he broke his forearm on august 1st. He has a plate and some screws inside now. Staples will be removed by our vet (if she comes soon). He already started removing them by himself...
Vous savez tous ce qu'est un fixed bike, hein ? Et bien, nous avons un équivalent félin à la maison : un "fixed cat" (un chat réparé). Voyez Beckham after qu'il se soit cassé la patte le 1er aout. Il a une plaque et des vis à l'intérieur. Les agrafes seront enlevées par notre vétérinaire (si elle vient bientôt). Il a commencé à les ôter lui-même...

Sunday, August 8, 2010

Cayenne Airline...

On the way to Taiwan, the plane stopped 1 hour in Bangkok. During that break I saw that air-shipped Porsche Cayenne arriving in Thailand for a rich customer. That's cool to be rich, you can pay a plane ticket to your car !!! And there is not only one person doing that because a few minutes later, I saw a BMW X6, white too, arriving from far away too... When you're rich, you can't be patient enough to get your new toy...
En chemin vers Taiwan, l'avion fit une escale d'une heure à Bangkok. Durant cette pause, j'ai vu cette Porsche Cayenne arrivant en Thaïlande par avion pour un client riche. C'est cool d'être riche, on peut payer un billet d'avion à sa voiture. !!! Et il n'y a pas qu'une seule personne comme ça, quelques minutes plus tard, je vis une BMW X6 blanche aussi, arrivant de très loin aussi... Quand on est riche, on n'est jamais assez patient pour recevoir son nouveau jouet...

Thursday, August 5, 2010

Organic food 30000 feet above the sea level

I just landed in Taiwan for production control. During the flight, I could enjoy organic margarine for dinner and breakfast. Certified with the european organic label, that margarine was maybe not as organic as a french AB certified margarine (AB = agriculture biologique). French rules are stronger than the european rules. Or shall I say that european rules are less strict than the french ones ? Anyway, good to have organic food on flights. However, the rest of my dishes was not organic. And maybe with genetically modified ingredients...
J'arrive tout juste à Taiwan pour un contrôle de production. Durant le vol, j'ai pu consommer de la margarine bio. Avec la certification européenne, cette margarine n'était peut-être pas aussi bio qu'une équivlente portant le logo français AB (agriculture biologique). Les règles françaises sont plus fortes que les européennes. Ou devrais-je dire que les européennes sont moins strictes que les françaises ? Bref, c'est bien de consommer bio durant le vol. Certes, le reste de mes plats n'était pas bio, peut-être même avec des OGM dedans...